そうですか… それならすみませんがお願いします。あの子を迎えに参りますので、夕飯が済んだらお電話くださいね。の英語
- OK. Thank you very much. Please call me after dinner so that I can come pick her up.
関連用語
すみませんが修理の人をお願いします。: Could you send someone to fix it?《旅/ホテル/文句?苦情》
すみませんが、もう一度言ってくださいますか?: Excuse me, but could you repeat that? / Could you repeat that, please? / Could you repeat what you've just said?〔聞き取れなかったとき〕
お食事中にすみませんでした。いつでもいいのでお電話くださいと、彼にお伝えください。: Sorry for interrupting your dinner. Please tell him to call me whenever he gets a chance.
「あなた、この子たちにさび抜き頼んでくれた?」「ううん!忘れた!すみません、それさび抜きでお願いします」: "Honey, did you order Sushi without Wasabi for them?" "No! I forgot! Excuse me, can you make them without Wasabi?"〔子どものいる夫婦の会話(妻→夫)(すし屋で)〕
あの、すみません。どうやら財布をなくしてしまったようなのです。捜すのを手伝ってもらえますか。: Um, excuse me, sir. I seem to have lost my wallet. Can you help me find it?
私に塩を回してくださいますか、お願いします。: Will you pass me the salt, please?
すみません、お願いできますか?: Excuse me. Can you help me?《旅/買い物》
よろしい[結構]ですよ。もし他の場所で待ち合わせするか、車でお迎えにあがることをご希望でしたらお電話くださいね。: That sounds good! If you need to see me somewhere else, or you need to me to pick you up, call me!
会社にとっても私個人にとっても本件は優先すべきことですので、貴殿にぜひお会いしたいと思っております。日程の変更が可能かどうかお知らせくださいますようお願い致します。: I would very much like to meet with you as this is a high priority for the company and for me personally. Thank you for your consideration. I look forward to your reply.
当社製品の輸出は、abc社が行っておりますので、同社にコンタクトを取ってくださいますようお願い申し上げます。今回はお役に立てず、申し訳ございません。: Our exportation is handled through the ABC Company. We would like to ask you to contact them concerning exportation of our product. Sorry we could not be of greater assistance at this time.
「お勘定をお願いします」「少々お待ちください。こちらになります」: "The check, please." "Just a moment, please... Here's your check."〔レストランで客が給仕係に〕
「禁煙席に替えてもらえませんか?」「調べて参りますので、少々お待ちください」: "Can I change seats to the non-smoking section?" "Just a moment, please. I'll check."《旅/機内/席?シート》
こちらはボブです。メッセージを録音してください。折り返しお電話します。ホー、ホー、ホー!メリークリスマス。ピーッと鳴ったらお話ください。: Hi, this is Bob. Leave a message, and I'll call you back. Ho ho ho! Merry christmas. Speak at the beep.〔留守番電話の応答メッセージ〕
用が済んだら[必要なことを済ませたら]電話を切ってください。: Once you've got what you need, ring off.
すみません、降ります!: Excuse me, this is my floor!〔エレベーター〕